I would like to borrow two lines from 苏东坡 to say how I feel these days:
是处青山可埋骨,他年夜雨独伤神。
While the burdens of my homeland
Torture my mind
I might burry my bones
In these hills that I find
临时请同行的Perry Link 教授做了翻译,我说的时候颠倒为中文的顺序,现在抄下来,才知道翻译考虑了中国古诗的韵律。在这么短的时间内,竟然如此讲究,足见功底之深厚。非常感谢。